Le mot vietnamien "âm thầm" signifie essentiellement "en silence" ou "de manière discrète". Il décrit une action ou un état qui se déroule sans bruit, sans montrer d'ostentation ou d'attention. Voici une explication détaillée de ce mot :
"Âm thầm" peut être traduit par "obscur", "sourd" ou "muet". Cela évoque une certaine forme de discrétion ou de secret. Par exemple, une personne qui souffre "âm thầm" le fait sans exprimer sa douleur à voix haute.
Ce terme est souvent utilisé pour parler de sentiments ou d'actions qui se passent sans être remarqués. Par exemple : - "Cuộc sống âm thầm" : Cela signifie "une vie obscure" ou "une vie vécue dans l'ombre", où l'on vit sans attirer l'attention. - "Cái đau âm thầm" : Cela se traduit par "une douleur sourde" ou "une douleur muette", impliquant que la douleur est ressentie mais pas exprimée.
"Anh ấy âm thầm giúp đỡ người khác."
"Cô ấy đã âm thầm chịu đựng nỗi đau."
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "âm thầm" peut évoquer des émotions profondes, des sacrifices non reconnus ou des luttes personnelles qui se passent sans témoins. Par exemple, dans la littérature, on peut décrire un héros qui agit "âm thầm" pour le bien des autres sans jamais chercher la reconnaissance.